Hat ihn begleitet immer, wo man den Herrn nur sah.
Doch einst hat er vergessen das liebe Hündlein sein;
Es sah ihn drüben gehen vom hohen Fensterlein.
Er hört's nicht winseln, bellen, da sprang's - kein Diener hält's -
Hinunter in die Tiefe vom hohen Schloß und Fels.
Zerbrochen und geschunden war arg sein Körperlein,
Doch stürzt es trotz der Wunden sich in die Lahn hinein.
Die Wellen schäumend fließen, das Ufer war so fern;
Doch endlich sank zu Füßen es seinem lieben Herrn.
Es leckt ihm noch die Hände, dann kam die letzte Not,
Des treuen Hündleins Ende. - Da lag es stumm und tot.
Und unter Blumen haben sie dann den kleinen Hund
Im Garten still begraben in später Abendstund.
Jedoch sein Bild ließ hauen sein Herr aus gutem Stein;
Dort droben kannst du's schauen am hohen Fensterlein.
Und kannst im Bilde lesen vom Hündlein, liebes Kind,
Wie's treuer ist gewesen, als oft die Menschen sind.
~ Löwchen ~ Little Lion Dog ~ Petit chien lion ~ cão pequeno do leão ~ cane piccolo dal leone ~ pequeño perro del león ~ liten loevehund ~ cachorro pequeno de leão ~ Poco perro de león ~ kleiner Loewehund ~ neznaten Lev pes ~ liten lejonen hunden ~ hychydig lew chi ~ malen lav pas ~ krátký lev být v patách ~ kun lidt loeve hund ~ weinig leeuw taks ~ poco león ~ pieni leijona koira ~ kicsi oroszlán kutya ~ lítill ljón hundur ~ maly lew pies ~ malen lav pas ~ neznaten Lev pes ~ Pequeno Perro Leon ~ Leeuwhondje ~